martes, 29 de marzo de 2016

Wish=Ojalá + Subjuntivo


WISH CLAUSES:

Form                                      Uses                                                     Examples
Wish + Past Simple       Refers to the desired situation in the            I wish I had a computer
                                                                               present
                                     Talks About situations we would like to   I wish Susan were in love with me
                                        be different or that we regret

Wish + Past perfect        Refers to the past                         I wish I had switched off my mobile phone
                                    Expresses regret about a past situation      I wish he hadn't called me
Wish + would / could + Refers to the future                                 I wish I could go with them                 bare infinitive           Expresses dissatisfaction and a desire for 
                                       improvement in the future                           I wish she wouldn't call me


Note: If only can replace I wish, and is often used to express a strong wish or deep regret.
If only you were here. If only I had studied harder. If only he had passed the test.

El verbo wish lleva como complemento directo una oración subordinada introducida por la conjunción that (que se puede omitir). Equivale al castellano "ojalá" + subjuntivo

"I wish(that) I were home." (Ojalá estuviese en casa).

A wish lo pueden acompañar distintos tiempos verbales:

Wish + pasado simple en inglés, en español imperfecto del subjuntivo. para referirnos a situaciones presentes.
"I wish you went to my school." (Ojalá fueras a mi colegio.) "I wish you were able to help me." (ojalá me pudieras ayudar.)

Wish + pretérito pluscuamperfecto en inglés.en español pasado perfecto del subjuntivo, al hablar de situaciones pasadas.
"I wish he had repaired the machine". (Ojalá hubiera arreglado la máquina) "I wish she had practised more." (Ojalá hubiera practicado más.)

Wish + condicional: ( sólo en inglés ) para expresar deseos sobre situaciones futuras, indicando que es poco probable que ocurran.
"I wish I could drive you home tomorrow." (Ojalá pudiera llevarte en coche mañana.)
"I wish he would stop talking" (Ojalá dejara de hablar.)
Por favor visite el siguiente enlace es muy util para usted
http://marcoele.com/descargas/5/subjuntivo1/index.html
http://marcoele.com/descargas/5/subjuntivo2/index.html
http://marcoele.com/descargas/5/subjuntivo3/index.html


Diferencias entre "I wish, if only, I hope" para expresar deseo, quejas o arrepentimiento

"Wish" para expresar deseos presentes, futuros y pasados

Para expresar un deseo futuro, o presente, en español decimos:

Por ejemplo:  Ojalá pudieras venir a mi fiesta

En inglés utilizamos la estructura:

Sujeto + wish + pronombre objeto + past tense (con significado futuro)
  • I wish you could come to my party.
Nota: Aunque el verbo vaya en pasado, nota que expresa "futuro" o "presente".

Más ejemplos:
  • I wish I spoke German. Ojalá hablase alemán. Digo "spoke" pero, el significado es presente.
  • I wish I had a bigger house. Ojalá tuviese una casa más grande. Digo "had" pero el significado es presente.
Para expresar deseos del pasado (situaciones que ya no se pueden cambiar) decimos:
  • Ojalá hubieras podido venir.
En inglés utilizamos la estructura del tercer condicional.
Sujeto + wish + pronombre objeto + past perfect.

  • I wish you had been able to come.
 que incluye un vídeo, explico con más detalle el uso de "wish" para expresar deseo.
If only


Ahora bien ¿Cuál es la diferencia entre I wish/ If only/ I hope?

"If only" significa lo mismo que "I wish", pero es más enfático.

Además, "if only" puede aparecer como una frase independiente sin nada más añadido.

Así, por ejemplo, "If only!...."

 "I wish" , en cambio, requiere que completemos la frase.

Para deseos presentes la estructura de "If only" es la siguiente:
If + only + sujeto + would+ v. en infinitivo.

Ejemplos:
  • If only he would stop making noise. Ojalá dejase de hacer ruido.
Nota: El verbo que sigue a "stop" va siempre terminado en -ing.
  •  If only they would laugh a little. Ojalá se rieran un poco.
Para deseos pasados, la estructura de "if only" es: 
If + only + sujeto + past perfect. 

  •  If only I had known. Si lo hubiese sabido

Como ves, son los mismos tiempos verbales que se utiliza con "I wish..." cuando nos referimos al "presente" o "pasado", pero no cuando nos referimos al futuro.

En el futuro, con "If only" utilizamos "would" y con "I wish", no.

Expresando una queja o arrepentimiento

También con las estructuras "I wish" o "If only" podemos expresar una queja, o que estamos arrepentidos o que lamentamos algo. Todo depende de lo que pongamos en la frase, igual que en español.

Para ello las estructuras en pasado que hemos mencionado más arriba.
Por ejemplo:

Queja/lamentación

  • I wish she hadn't come to my party. Ojalá ella no hubiese venido a mi fiesta.
  • If only she hadn't come to my party. Idem.
Arrepentimiento
  •  I wish I hadn't been so rude. Ojalá yo no hubiera sido tan mal educado.
  • If only I hadn't been so rude. Idem.
También es posible expresar una queja con "wish" y "would" generalmente sobre un hábito que no nos gusta
  •  I wish you wouldn't say those things all the time. Ojalá no dijeses esas cosas todo el tiempo.
Hope

"Hope" cae en una categoría totalmente distinta, sobre todo, porque expresa deseo, pero no lamentación, arrepentimiento o queja.

El problema con "hope" proviene del hecho de que en español tenemos un solo verbo (esperar) y en inglés hay tres verbos para decir esperar con distintas connotaciones.

En el caso de "hope" lo que expresamos es un deseo o un anhelo.

Por ejemplo:
  • I hope she wins. Espero que gane. Nota: No sé si va a ganar o no, solo lo deseo.
  • I hope you make it. Espero que lo logres. Nota: Tampoco sé si lo lograrás, o no, solo lo deseo.
  • We hope to see her soon. Esperamos verla pronto. Nota: No sabemos si la veremos pronto o no, solo esperamos que sea así.
  •  Para recordar:
    • "I wish" - "If only" significan lo mismo: "Ojalá....vayas, seas, hubieras visto..." solo que "if only" es más enfático.
    •  Cuando nos referimos al presente o pasado, tanto con "I wish" como con "If only" utilizamos los mismos tiempos verbales. No obstante, para el futuro solo con "if only" utilizamos "would". Ejemplo: I wish I spoke Italian. No. I wish I would speak Italian. Ojalá hablará italiano. If only I would speak Italian. 
    • No obstante, podemos utilizar "I wish" con "would" para quejarnos de hábitos que no nos gustan. Por ejemplo: I wish he would stop calling me "Mom". Ojalá dejase de llamarme "mamá".
    • I hope, sólo expresa "deseo". Nunca arrepentimiento, queja o lamentación. Ejemplo: I hope she wins. Espero que gane.  

¡Si lo hubiera sabido!


No hay comentarios:

Publicar un comentario